«Складно викидати книжки». Оксана Забужко відповіла, що зробила з російською класикою у своїй бібліотеці
Як повідомляє nv.ua, українська письменниця і літературознавиця Оксана Забужко дала велике інтерв’ю для YouTube-каналу Жовті кеди журналістки Юлії Борисок. У розмові вона відповіла, що зробила з російською класикою в літературі. Оксана Забужко стала героїнею випуску Жовті Кеди. Розмова зайшла про домашню бібліотеку письменниці, і ведуча Юлія Бориско запитала, що Забужко зробила з російською літературою, яка стояла на її полицях.
«Та нічого я не робила, як стояла, так і стоїть. Складні це почуття в людини, яка є книжником, не тільки за хобі, а й за фахом. Складні це почуття взагалі викидати книжки. Ти розумієш, який це продукт колективного труда. Крім всього іншого, ну чого їх викидати? Все-таки з фахової точки зору воно мені може знадобитись. Тобто, я знаю російську літературу скажімо більше, ніж би хотіла, бо ми її всі знали за рахунок власної. Я все ще краще знаю російську літературу ніж українську. Українську я знаю з дому. А от російська була тотальна. Це те, що тебе оточувало, відволікало і те, що було примусовим для певних середовищ, певний джентльменський набір цитат», — пояснила Оксана Забужко.
Під час розмови Оксана Забужко дала кілька мовних порад, прокоментувала використання фемінітивів, відповіла, якими словами лається, поговорила про мовну цензуру в 80-х роках і несподівани ознаки українізації.